FIESTAS Y TRADICIONES DE AGOSTO 2018

“Fiesta de Santo Domingo en la Cd de Oaxaca" VIVE AQUÍ ESTA FIESTA

FIESTAS Y TRADICIONES DE AGOSTO 2018

“Convite de la Festividad de la Asunción, Catedral de Oaxaca" VIVE AQUÍ ESTA FIESTA

FIESTAS Y TRADICIONES DE AGOSTO 2018

“Calenda Patronal en Villa Díaz Ordaz, Tlacolula" VIVE AQUÍ ESTA FIESTA

FIESTAS DE LA GUELAGUETZA 2018

“Una Guelaguetza Muy Especial" VIVE AQUÍ ESTA FIESTA

FIESTAS DE LA GUELAGUETZA 2018

“Guelaguetza en la Villa de Zaachila" VIVE AQUÍ ESTA FIESTA

FIESTAS DE LA GUELAGUETZA 2018

“Guelaguetza en San Antonino Castillo Velasco" VIVE AQUÍ ESTA FIESTA

FIESTAS DE LA GUELAGUETZA 2018

“LUNES DEL CERRO - 4TA FUNCIÓN" VIVE AQUÍ ESTA FIESTA

FIESTAS DE LA GUELAGUETZA 2018

“LUNES DEL CERRO - 3RA FUNCIÓN" VIVE AQUÍ ESTA FIESTA

FIESTAS DE LA GUELAGUETZA 2018

“Espectáculo 'De la Sierra e Istmo Vengo'" VIVE ESTA FIESTA AQUÍ

FIESTAS DE LA GUELAGUETZA 2018

“Segundo Desfile de Delegaciones" VIVE ESTA FIESTA AQUÍ

FIESTAS DE LA GUELAGUETZA 2018

“Concierto de Lila Downs" VIVE ESTA FIESTA AQUÍ

FIESTAS DE LA GUELAGUETZA 2018

“Espectáculo el Mundo de los Zapotecas" VIVE ESTA FIESTA AQUÍ

FIESTAS DE LA GUELAGUETZA 2018

“Espectáculo Bautizos de Oaxaca" VIVE ESTA FIESTA AQUÍ
Ciudad de México, 8 de junio.­ La primera sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN) falló a favor de un amparo otorgado a un indígena de Oaxaca, que demandó al presidente Enrique Peña Nieto por haber omitido su obligación de traducir a la lengua mixe la exposición de motivos y la reforma constitucional de 2001 sobre derechos y cultura indígena.

De manera unánime, los ministros de la SCJN ordenaron al presidente de la República que, por conducto del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, “cumpla la obligación de disponer la traducción del texto íntegro de la exposición de motivos y del decreto de reforma constitucional, además de que deberá difundirlo en las comunidades indígenas en las que se habla dicha lengua”.

Zerafín Reyes López, quien presentó el recurso 192/2016, argumentó que el gobierno federal se había obligado a traducir a las lenguas indígenas el contenido de la reforma, la cual tuvo como propósito establecer que México es producto de la unión de pueblos y culturas diferentes, y que su mayor riqueza es “la diversidad cultural”.

El indígena oaxaqueño señaló que si la reforma tuvo como propósito la inserción plena de los pueblos indígenas, el documento no se tradujo a la lengua mixe, lo que resulta una violación a los derechos constitucionales de la comunidad.

La reforma constitucional citada tiene como propósito atender la situación jurídica de los pueblos indígenas; razón por la que se modificó el artículo cuarto de la Constitución para la inserción plena de los pueblos indígenas en el Estado mexicano.

La disposición federal pretende garantizar que las comunidades indígenas “sean sujetos de su propio desarrollo y tengan plena participación en las decisiones del país".

(Información de La Jornada)




© www.ViveOaxaca.org
“Tierra de dioses que Nunca Mueren”
2016

0 comentarios: