Día Internacional de la Lengua Materna 2015

Vea la imagen en tamaño original aquí

INFORMACIÓN GENERAL DEL DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA

* El Día Internacional de la Lengua Materna tiene la intención de recordarnos que todos tenemos derecho a hablar nuestra lengua materna, sea hindi, español o chatino. Nadie puede prohibir que lo hagamos y muchos menos que nos maten a tiros, como lo hizo el ejército de Pakistán el 21 de febrero de 1952, cuando asesinó a Abul Barkat, Rafiquddin Ahmed y Shafiur Rahman, estudiantes que se manifestaban por el derecho de hablar su lengua materna: el bangla.

* Es Día Internacional de la Lengua Materna. Sí, en singular.

* Lengua materna y lengua indígena NO son sinónimos

* La lengua materna es aquella que aprendes en la infancia, las que aprendes después serán tus segundas lenguas. Puedes tener más de una lengua materna.

* La lengua materna cambia de persona en persona. Es relativo. Lo que para ti es lengua materna (español) para alguien más es su segunda lengua. Y viceversa.

* Todas las lenguas que se aprenden en la infancia son lengua maternas. Y todas pueden ser la segunda lengua de alguien más.

* Los hablantes de las lenguas pueden sufrir discriminación en diferentes contextos. En México los hablantes que tienen el español como lengua materna no son discriminados, aunque en Estados Unidos muchos de ellos sí.

La Biblioteca de Investigación Juan de Córdova, el Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción AC y la BS Biblioteca Infantil alistan una serie de actividades para este 21 de febrero

ACTIVIDADES EN OAXACA

Oaxaca, Oax.- La Biblioteca de Investigación Juan de Córdova (BIJC), el Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción AC (CEPIADET) y la BS Biblioteca Infantil presentan las campañas y las actividades infantiles que impulsan en el marco del Día Internacional de la Lengua Materna (DILM) que se conmemora este 21 de febrero.

En conferencia de prensa, Yásnaya Aguilar Gil, coordinadora de Cultura y Eventos de la BIJC, Tomás López Sarabia y Edith Matías Juan, integrantes del CEPIADET, abundaron en el origen y significado del 21 de febrero, fecha que desde 1999 fue establecida por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco) como el DILM, en memoria al Movimiento por la Lengua Bengalí, que se suscitó en 1952, cuando estudiantes, que se manifestaban por el reconocimiento de su lengua, bangla, como uno de los dos idiomas nacionales de la entonces Pakistán, fueron acribillados por la policía de Dhaka, la capital de lo que hoy es Bangladesh.

Por lo anterior, y para sumarse a la conmemoración del DILM, las instituciones convocantes presentaron las campañas “Todas se llaman Lenguas” y “Los derechos viven en todas las lenguas”.

“Todas se llaman Lenguas” recalca que Oaxaca es uno de los lugares con mayor diversidad de lenguas en el mundo, un estado multilingüe de voces. Sin embargo, a pesar de esta riqueza lingüística, muchas veces sucede algo extraño: en lugar de celebrar y disfrutar tantas lenguas con tan diversos sonidos con los que se narra el mundo, se ha tratado de callar esta sinfonía de lenguas por medio de la discriminación.

A través de esta campaña la BIJC señala que una forma de silenciar el coro multilingüe que se escucha en Oaxaca es llamando de manera distinta aquello que es igual y que posee el mismo valor. Es decir, al español, al inglés y a otras lenguas extranjeras las llamamos así, lenguas, mientras que al ixcateco, al chontal o al mixe las llamamos dialectos.

Los expertos y científicos de las lenguas insisten en que no hay ninguna diferencia entre lenguas como el zoque o el inglés en cuanto a su complejidad, su valor o su utilidad. “Todas se llaman lenguas” busca valorar la diversidad lingüística de Oaxaca y combatir la discriminación que sufren sus hablantes.

La campaña insiste en señalar que la palabra dialecto no debe usarse más de manera despectiva para nombrar a las lenguas de Oaxaca y de México.

Por su parte, “Los derechos viven en todas las lenguas”, la campaña impulsada por el CEPIADET en coordinación con la BIJC, tiene el principal objetivo de elevar el nivel de los derechos lingüísticos de la población indígena en el ámbito de la justicia. También busca concientizar a los servidores públicos y las personas no hablantes de lenguas indígenas sobre los derechos que existen en torno a las lenguas indígenas.

La campaña creada por el CEPIADET cobija al mismo tiempo proyectos que refuerzan el trabajo a favor de la lengua a través de carteles y cápsulas radiofónicas dirigidas a tres públicos distintos: hablantes de lenguas indígenas, servidores públicos y no hablantes de una lengua indígena.

La BS Biblioteca Infantil se suma a la conmemoración del DILM con dos actividades:

Actividad 1:

“Jugando con las lenguas. Lotería Multilingüe”.

Se realizará el 21 de febrero de 2015 en en Claustro del Centro Cultural San Pablo a las 10:00 horas.

Objetivo: Mostrar a la población infantil de la ciudad de Oaxaca la diversidad lingüística a través de jugar lotería en distintas lenguas, además de proporcionar información sobre diversidad a sus padres.

Descripción: Se instalarán 5 mesas en donde se podrá jugar lotería en distintas lenguas oaxaqueñas. Cada mesa estará coordinada por un hablante de la misma que irá leyendo las cartas de la lotería y dará una explicación sobre las características generales y datos curiosos sobre su lengua. Mientras esto sucede, los padres podrán recibir información sobre diversidad de lenguas y respeto a los derechos lingüísticos de las personas. Los niños recibirán playeras con animales representativos de cada agrupación lingüística con los nombre en la lengua correspondiente.

Actividad 2:

Se realizarán el 21 de febrero de 2015 en aulas del Centro Cultural San Pablo a las 16:00 horas.

Talleres de acercamiento a la escritura mesoamericana para niños.

Objetivo general: Que los asistentes conozcan escrituras antiguas en lenguas oaxaqueñas para combatir el prejuicio de que las lenguas indígenas no se escriben.

a) Taller de glifos epiolmecas:

Objetivo: Que los asistentes conozcan la historia de las estelas con escritura epiolmeca (lengua de la familia mixe zoque) y los elementos básicos de su funcionamiento.

En este taller, coordinado por Yásnaya Aguilar, los niños podrán conocer, colorear y acercarse a las estelas que contienen escritura epiolmeca. También conocerán el silabario básico de una de las propuestas de desciframiento para construir algunas frases en español con glifos epiolmecas.

b) Construye el rompecabezas del Códice Colombino.

Objetivo: Que los asistentes conozcan las características del Códice Colombino (mixteco) y armen entre todos un rompecabezas del mismo.

En este taller, el etnohistoriador Sebastián van Doesburg explicará a los asistentes la historia y características básicas del Códice Colombino y su importancia. Después, en trabajo colaborativo formarán un rompecabezas con la imagen de dicho códice.

Además de estas actividades, en el espacio de la BS en San Pablo, los niños más pequeños podrán jugar con rompecabezas grandes con imágenes de animales y sus nombres en distintas lenguas para una iniciación temprana a la diversidad de lenguas.

La exposición sobre los 10 años del Coloquio de Lenguas Otomangues y Vecinas estará abierta al público, así como el juego interactivo en soporte IPad ¿Cuántas lenguas oaxaqueñas conoces?


© www.ViveOaxaca.org
“Tierra de dioses que Nunca Mueren”
2015

Contenido similar

0 comments