FIESTAS PATRONALES

“Quema del Castillo en el Ex Marquesado" Vive este espectáculo aquí

FIESTAS PATRONALES

“Calenda del Ex Marquesado" Vive esta gran fiesta aquí

BAILES Y DANZAS

“Guelaguetza Andrés Henestrosa en Plaza de la Danza" Vive esta gran fiesta aquí

BAILES Y DANZAS

“Desfile de Delegaciones, Guelaguetza Andrés Henestrosa" Vive esta gran fiesta aquí

NOTICIAS

“Mon Laferte se viste de Tehuana en Viña del Már" Conoce aquí los detalles

NOTICIAS

“PLAGIO al huipil de Tlacoatzintepec, Oaxaca" Conoce aquí los detalles

FIESTAS Y TRADICIONES

“Convite patronal del Ex Marquesado" Disfruta aquí esta tradición

BAILES Y DANZAS

“Ecuentro de Xoxocotlán y Tlacolula en yagul" Disfruta aquí esta fiesta

BAILES Y DANZAS

“Danzas de Mayordomía en Coyotepec" Disfruta aquí esta fiesta

FIESTAS Y TRADICIONES

“Calenda de la Candelaria en el Patrocinio, Oax" Disfruta aquí esta fiesta

FIESTAS Y TRADICIONES

“Bendición de Niños Dios en la Fiesta de la Cadelaria" Disfruta aquí esta tradición

FIESTAS Y TRADICIONES

“Convite Patronal de San Pablo Villa de Mitla" Disfruta aquí la tradición de este pueblo mágico
Ciudad de México, 8 de junio.­ La primera sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN) falló a favor de un amparo otorgado a un indígena de Oaxaca, que demandó al presidente Enrique Peña Nieto por haber omitido su obligación de traducir a la lengua mixe la exposición de motivos y la reforma constitucional de 2001 sobre derechos y cultura indígena.

De manera unánime, los ministros de la SCJN ordenaron al presidente de la República que, por conducto del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, “cumpla la obligación de disponer la traducción del texto íntegro de la exposición de motivos y del decreto de reforma constitucional, además de que deberá difundirlo en las comunidades indígenas en las que se habla dicha lengua”.

Zerafín Reyes López, quien presentó el recurso 192/2016, argumentó que el gobierno federal se había obligado a traducir a las lenguas indígenas el contenido de la reforma, la cual tuvo como propósito establecer que México es producto de la unión de pueblos y culturas diferentes, y que su mayor riqueza es “la diversidad cultural”.

El indígena oaxaqueño señaló que si la reforma tuvo como propósito la inserción plena de los pueblos indígenas, el documento no se tradujo a la lengua mixe, lo que resulta una violación a los derechos constitucionales de la comunidad.

La reforma constitucional citada tiene como propósito atender la situación jurídica de los pueblos indígenas; razón por la que se modificó el artículo cuarto de la Constitución para la inserción plena de los pueblos indígenas en el Estado mexicano.

La disposición federal pretende garantizar que las comunidades indígenas “sean sujetos de su propio desarrollo y tengan plena participación en las decisiones del país".

(Información de La Jornada)




© www.ViveOaxaca.org
“Tierra de dioses que Nunca Mueren”
2016

0 comentarios: